==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་མི་ཏྲ།
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་མི་ཏྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཀཱ་ཏྱ་ཀ་ར་ཎ་བྷཱ་བ་སིདྡྷི། བོད་སྐད་དུ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་དུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མངོན་སུམ་དང་ནི་མི་དམིགས་པའི། །དབྱེ་བ་གསུམ་གྱིས་ཡང་དག་འགྲུབ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ནི། །ཁ་ཅིག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་གྲུབ་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱི་ལ་མངོན་དུ་ཞུགས་པ་མི་དམིགས་པའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པ་ཡུལ་གཉིས་པ་རིམ་པས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་གཉིས་སམ། ཡང་ན་གཉི་གའི་སྤྱི་འཛིན་པ་མངོན་སུམ་གྱི་གྲོགས་དང་ལྡན་པ་རིམ་པས་བྱུང་བའི་མི་དམིགས་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ཡང་གཞན་དག་ནི་དེ་གསུམ་དང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱི་གྲོགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔའི་རིམ་པས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་སྟེ། དང་པོ་གསུམ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོའི་བློ་ཐེ་ཚོམ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བས་ཐ་མ་གཉིས་ཡོད་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་ལ། གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྔས་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་གཅིག་ལས་གཅིག་གིས་མ་དེས་ན་ཐེ་ཚོམ་སྤོང་པར་དཀའི་ཞེས་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྔ་མའི་མི་དམིགས་པས། །གཞན་དང་བྲེལ་པ་ལ་སོགས། །གཅོད་པ་མེད་ན་དེ་ཅི་ཞིག །གཅོད་ན་ཕི་མས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མི་དམིགས་པ་གཉིས་པོ་གང་ཡིན་པས་ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་འདི་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་མེད་ན། འབྲས་བུ་གཉིས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་པ་གནོད་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཡུལ་དེ་ཉིད་ན་གནས་པའམ། །ཡུལ་གཞན་ནས་འོངས་པའམ། །ཚོགས་པས་དབེན་པ་ཅན་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱེ་གྲག་གི་གནོད་པ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ན་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་ལྟོས། །ལྡོག་པ་ལ་འདི་དགོས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཛིན་པའི་
མངོན་སུམ་ལ་གྲོགས་བྱེད་པ་ཉེ་བ

【汉语翻译】
名为“因果之体成就”。智友（ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་མི་ཏྲ།）。
名为“因果之体成就”。
智友（ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་མི་ཏྲ།）。
印度语：Kātyakakāraṇabhāvasiddhi。
藏语：名为“因果之体成就”。顶礼文殊童子。
现量与非现量，以三种差别而真实成就。因果之自性，有些说是五种相。如是说，以现量与非现量所成就者，即是因果之理。其中，于总相中显现，具足非现量之助伴，二境次第生起之二现量，或二者之总相执持者，具足现量之助伴，次第生起之二非现量，如是说，以三种差别而成就，如是有些人说。
另一些人则说，彼三者与最后二者之助伴，即以五种差别之次第而决定。即使最初三种存在，然能令证悟者之心生起犹豫，若有最后二者，则随行与相违之体性等，因果之体性即能成就。其中，现量能证悟随行，二者则名为相违，以五者而决定成就。彼等之中，若非一者胜过一者，则难以遣除犹豫，如是思惟。
此应受用，若先前的非现量，与他事相连等，若无遮断，则彼有何用？若遮断，则后者有何用？如是说，无论二非现量中何者，为成办相违之故，若寻求此非现量本身，然于彼亦不欲显现为因，若欲二果显现，则应以障碍成办之。彼亦有三种相，或住于彼境本身，或从他境而来，或从远离集合者等所生。若非如是之别异障碍，则于此有何可观？此于相违非为必要，然能为执持随行之现量作助伴。

【英语翻译】
Titled "Establishment of the Nature of Cause and Effect." Jñānaśrīmitra.
Titled "Establishment of the Nature of Cause and Effect."
Jñānaśrīmitra.
In Indian language: Kātyakakāraṇabhāvasiddhi.
In Tibetan: Titled "Establishment of the Nature of Cause and Effect." Homage to youthful Manjushri.
Perception and non-perception are truly accomplished by three distinctions. Some say that the nature of cause and effect has five aspects. As it is said, that which is accomplished by perception and non-perception is the principle of cause and effect. Among them, the two perceptions that arise sequentially in the two realms, appearing manifestly in the general, possessing the aid of non-perception, or the two non-perceptions that arise sequentially, possessing the aid of perception, holding the generality of both, it is said that they are accomplished by three kinds of distinctions, as some say.
Others say that those three and the aid of the last two are precisely determined by the order of five distinctions. Even if the first three exist, the mind of the one who realizes it gives rise to doubt, but if the last two exist, then the nature of following and contradicting, etc., and the nature of cause and effect will be accomplished. Among them, perception realizes following, and the two are called contradiction, and they are definitely accomplished by five. Among them, if one does not surpass the other, it is difficult to dispel doubt, so it is thought.
This should be used: If the previous non-perception, is connected with other things, etc., if there is no cutting off, then what is the use of it? If it cuts off, then what does the latter do? As it is said, whichever of the two non-perceptions is sought for the purpose of accomplishing contradiction, if it is not desired to appear as a cause, if it is desired that the two results appear, then it should be accomplished by obstacles. It also has three aspects: either residing in that very realm, or coming from another realm, or arising from those who are separated from the assembly, etc. If it is not a reason free from such specific obstacles, then what is there to look at in this? This is not necessary for contradiction, but it is close to being an aid to perception that holds following.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན། འདི་ཡོད་པས་ན་འདི་བྱུང་བ། །མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་མིན་ནམ་ཅི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་ན་ཡོད་པ་ལས་གཞན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། འདིར་མི་དམིགས་པའི་གྲོགས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲ་བ་འདི་འདྲ་བ། ཉེ་བར་ཐོབ་པར་ཡང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། མངོན་སུམ་ཙམ་གྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་ན་མེད་པ་གཟུང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་དེ་འཛིན་ཏེ་མི་འདོད་པར་ཐལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་གསུམ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་སྔ་ན་མེད་པ་མི་དམིགས་པས་འགྲུབ་བམ། །མེད་པ་ཙམ་ཡིན། ཕྱོགས་དང་པོ་ཡིན་ན་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་འདི་ཡོད་པས་ན་འདི་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ལྡོག་པ་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ན་མི་གནས་གཞན་ལས་ནི། །སྐྱེས་མིན་གཞན་ལས་འོངས་པ་མིན། །གང་ཞིག་ཡོད་ལས་འབྲས་འབྱུང་བ། །གལ་ཏེ་དེས་མིན་འགའ་ལས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། ཕི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་དེ་ན་གནས་པའམ། །གཞན་ལས་སྐྱེས་པའམ། །གཞན་གྱིས་འབད་པས་གཞན་ནས་འོངས་པ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྡོག་པ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གིས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་ན་བརྒྱས་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་ཟིན་པས་གཞན་དོགས་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དང་པོའི་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་ཙམ་རྟོགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། །དངོས་པོ་མེད་ཙམ་རྟོགས་ན་ཡང༌། །སྔ་མ་དོགས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ཡི་བྱ་བ་ང་མས་ན། །འདི་ལ་ལྷག་མས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་མེད་པ་ཙམ་རྟོགས་ན། །གང་ཞིག་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ། །འདི་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པས་ཉེ་བར་ཐོབ་པས་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དོགས་པ་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་ཉིད་དོ། །འདིའི་བྱ་བ་ལས་སྔ་མའི་དངོས་པོ་མེད་པ་འདི་རྟོགས་ན་གསུམ་པས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པས་ལྷག་མས་ཅི་
ཞིག་བྱ། གང་གི་ཕྱིར་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་བ་ཡིས། །ལྡོག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅེ་ན། མངོན་སུམ་ཙམ་གྱིས་བྱ་བ་ལའང༌། །འདི་ལ་ཅི་ཡི་ཕྱིར་མི་བརྗོད། །ཅེས་སྨོས་ཏེ། གང་སྔ་མ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་རྗ

【汉语翻译】
如果说这是因为显示了，因为有这个，所以才产生这个。难道不是现量所证实的吗？这样说，如果存在，那么不存在从存在之外的其他事物而随之产生的情况。这也是通过现量成立的。在这里，不观察的帮助有什么用呢？像这样随之产生的情况，难道不会变成容易获得吗？因为仅仅通过现量是不存在的缘故。以前没有的，通过能取对境的特殊现量来执持它，也不会有不希望的过失。这样，从三种分类中，与各异的事物相违背的体性，以前没有的，是通过不观察来成立的吗？仅仅是不存在而已。如果是第一种情况，就会变成这样，因为有这个，所以才产生这个，因为不存在从其他事物产生的情况。仅仅是遣除本身。因此，不在彼处，不是从他处产生，不是从他处而来。如果从存在中产生结果，如果不是它，也不是从其他事物产生。这样说，这也是通过不观察先行的现量来成立的，前后两者丝毫也不是。也就是说，如果没有原因，那么结果是在那里存在，还是从他处产生，还是通过其他的努力从他处而来，仅仅通过遮止就成立了遣除。不是后两种情况，因为如果这些没有成立作用，那么即使有一百个也没有用。这也是因为第一种情况已经单独成立，所以没有其他的疑惑。如果又认为仅仅通过第一种不观察就能了知不存在，即使仅仅了知事物不存在，对先前的疑惑也不会存在。如果通过这个的作用，我们了知了，那么剩下的还有什么用呢？这样说，暂时如果仅仅了知不存在，什么随之产生呢？即使通过“这个不存在”也了知了随之产生，那么如果像所希望的那样容易获得，就会变得非常过分，疑惑也就完全断除了。如果通过这个作用，了知了先前的事物不存在，那么第三个了知了它本身，剩下的还有什么用呢？因为最后两种情况没有完全获得不存在。如果通过错乱的随之产生，就能理解遣除吗？即使是仅仅通过现量的作用，为什么不对这个说呢？这样说，凡是寻求先前意义的，就是随

【英语翻译】
If it is said that this is because it is shown, because there is this, then this arises. Is it not realized by direct perception? Thus it is said, if it exists, then there is no following from anything other than existence. This is also established by direct perception. Here, what is the use of the help of non-observation? Such a following, would it not become easily attainable? Because it does not exist merely through direct perception. What was not before, is grasped by the special direct perception that grasps the object, and there is no fault of being undesirable. Thus, from the three divisions, the nature that contradicts the distinct things, what was not before, is it established by non-observation? It is merely non-existence. If it is the first case, it will become like this, because there is this, then this arises, because there is no arising from other things. It is only the negation itself. Therefore, it does not abide there, it is not born from another, it does not come from another. If the result arises from existence, if it is not it, it does not arise from anything else. Thus it is said, this is also established by the direct perception that precedes non-observation, neither the former nor the latter is even a little. That is, if there is no cause, then the result abides there, or is born from another, or comes from another through other efforts, the negation is established only by preventing it. It is not the latter two cases, because if these do not accomplish the action, then even a hundred are useless. This is also because the first case has already been established alone, so there is no other doubt. If one thinks that only non-existence can be understood through the first non-observation, even if only the non-existence of things is understood, there will be no doubt about the previous one. If we understand through this action, then what is the use of the rest? Thus it is said, if only non-existence is understood for a while, what follows what? Even if the following is understood through "this does not exist," then if it is easily obtained as desired, it will become very excessive, and the doubt will be completely cut off. If through this action, it is understood that the previous thing does not exist, then the third one understands it itself, what is the use of the rest? Because the last two cases have not completely obtained non-existence. If the negation can be understood through the confused following, why not say this even through the action of mere direct perception? Thus it is said, whoever seeks the previous meaning is following

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སུ་གྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་རེ་རེ་ཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རེ་རེས་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་བདག་ཅག་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་མ་གཉིས་ཡོད་ན་ཡང་དང་པོ་མི་དགོས་ན། དང་པོ་ཡོད་ན་ཐ་མ་དག་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །མ་གྲུབ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་དང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བྱ་བ་ལས་སྔར་དེ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པས་ཀྱང་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་མེད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕི་མས་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དང་པོའི་ཡང་དོགས་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་མེད་ལས་ཡང་མེད་པར། །ཕྱི་མས་རྣམ་པར་ངེས་ཡིན་ན། །རིགས་པ་དེ་ཉིད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། །སྔ་མས་ཀྱང་ནི་ཅིས་མི་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བྱ་བ་དེ་ཉིད་ལས་སྔ་མས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་དེ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་དབྱེ་བ་གསུམ་ཡོད་པས་གསལ་བར་འཕགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེས་མ་ངེས་ན་ཕྱི་མས་ཀྱང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔ་མ་གཉིས་པོ་མེད་པ་ཙམ་དུ་གནས་པ་ཡིན་གྱི་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་པའི་རིགས་པ་འདི་མཐོང་བས་ཕྱི་མ་ལས་ཡང་སུ་ཞིག་ཡིད་རྟོན་ནོ། །དེ་ལ་རག་མ་ལས་པས་དེ་མེད་པར་ཡང་འབྱུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་གཉིས་པས་མེད་པ་ཉིད་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མེ་དང་སྔ་མོ་ཡོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་དུ་བ་ཡང་བོང་བུ་མེད་པས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་ཧེ་བརྗོད་མོད་ཀྱི། གཉི་ལྡོག་པས་ལོག་པའམ་ཕི་མས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་གཞན་བརྒྱུད་པའི་ཐབས་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་པས། །སྡར་བཞག་པ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་ན་གསུམ་མ་ཡིན་གྱི། ཉིས་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཕི་མ་ཡང་ངོན་མེད་པ་ཡིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་སྟོན་གྱི་དེ་གཉིས་སམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་
པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གཉིས་ཀྱིས་དགོས་པ་ཡོད་དེ་གཞན་མེད་པས་ཀྱང་ངེས་པར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ལྟ་མོས་ཀྱི་རྒྱུ་འབའ་ཞིག་མེད་པས་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཆ་སྔ་མ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། །མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དུ་དོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་ཡང་མངོན་གསུམ་ཡིན་གྱི། །དེ་གཉིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྔར་སྨྲ་བ་དང་གཞུང་མཚུངས་

【汉语翻译】
因此，增长和退减各自以错乱本身一同显示为因和果。因此，每个事物即使有不是其自性的东西，也没有损害，我们也是一样的。因此，即使有后两者，也不需要前者，如果存在前者，则不需要后者，这样就成立了。不成立，因为仅仅通过前者就能理解“在其作用之前，它本身不存在”，并且通过将作用与该作用的自性紧密结合，并确定“不存在”，但后者也同样需要确定，这并不合理，因为前者本身就存在没有怀疑。仅仅因为不存在，就认为不存在。
后世如果完全确定，
因为道理相同，
为何前者不认可？
这样说道。从该作用本身来说，之所以说前者不存在，是因为仅仅通过它不存在就显示为不存在，因为如所说，存在三种差别，因此显得非常清晰。因此，如果前者不确定，后者也不会改变。对于此，如果前两者仅仅存在于不存在之中，而不是其中之一，看到这个道理，谁还会信任后者呢？如果不依赖于此，也会导致它不存在，因此两者与不存在本身没有关联，是相同的。此外，即使火和之前存在，紧随其后产生的烟，即使没有容器，也说以前经历过，但是通过二者颠倒而颠倒，或者通过后者也是如此，这是跟随其他和他人传递的方法，因此，所立下的誓言已经消失。如果这样存在，如果说不是三，而是二，那么仅仅显示后者也是不存在的，说这两个或三个有什么用呢？

【英语翻译】
Therefore, increase and decrease are each shown as cause and effect together with the confusion itself. Therefore, even if each thing has something that is not its own nature, there is no harm, we are the same. Therefore, even if there are the latter two, the former is not needed, and if the former exists, the latter is not needed, thus it is established. It is not established, because it is understood only through the former that "it itself does not exist before its action", and by closely combining the action with the nature of that action, and determining "does not exist", but the latter also needs to be determined in the same way, which is not reasonable, because the former itself exists without doubt. Just because it does not exist, it is considered not to exist.
If the latter generation is completely sure,
Because the reasoning is the same,
Why doesn't the former recognize it?
Thus it is said. From the action itself, the reason why the former is said not to exist is because it is shown not to exist only through its non-existence, because as said, there are three differences, so it appears very clear. Therefore, if the former is uncertain, the latter will not change either. For this, if the former two only exist in non-existence, and not one of them, seeing this reason, who would trust the latter? If it does not depend on this, it will also lead to its non-existence, so the two are not related to non-existence itself, they are the same. In addition, even if the fire and the previous one exist, the smoke that arises immediately afterwards, even without a container, is said to have been experienced before, but it is reversed by reversing the two, or through the latter as well, this is following the method of passing on to others and others, therefore, the oath that has been made has disappeared. If it exists like this, if you say it is not three, but two, then it only shows that the latter is also non-existent, what is the use of saying these two or three?

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མའི་མི་དམིགས་པ་གཅིག་ཏུ་འདོད་མོད་ཀྱི། དེ་ཡང་མེ་དང་བོང་བུ་གཉིས་ལོག་པ་ཡོད་པ་དང༌། དེ་མ་ཐག་ཏུ་དུ་བ་མི་དམིགས་པས་ལྡོག་པས་ད་ལྟར་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་མེད་སྣང་རིམ་པས་དམིགས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གནས་པར་ཤེས། །ཡང་ན་མཐོང་རིམ་མི་དམིགས་པས། །གཞན་དུ་ཐུབ་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་དེ་དང་དེ་བདལ་བའི་ཕྱིར་ཕི་མ་ཕི་མ་དང་སྔ་མ་སྔ་མ་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པར་ཚོལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུ་རོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གཞན་པར་གྱིས་ཤིག །མངོན་སུམ་དབུས་སུ་གཞག་པའི་མི་དམིགས་པ་དག་གང་དུ་ཡང་མི་དགོས་ཏེ། གཞན་དགོས་པ་ཡོད་པས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་དཔྱད་ན་ཡང་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་སྟེ། དེ་བས་ན་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་སོ། །དེ་གཉིས་དོན་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་དེ་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ཀྱང་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ངེས་པ་མེད་པས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ལྡོག་པ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་འཛིན་པའི་མི་དམིགས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་ལྡོག་པ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་མ་ཉིད་ཀྱི་གཞལ་བྱ་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་གཞག་པ་ཡིན་གྱི་མང་པོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་མཐོང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི་ལེགས་པ་ཡིན་ཏེ། ལྷག་
པར་བརྩད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེའི་ཚེ་དུ་བའི་དྲི་མ་ཙམ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །དུ་མ་ལྡོག་པ་ལས་གང་ལྡོག་པ་དུ་བ་ལོག་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཛིན་པའི་མངོན་སུམ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་མེ་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་ལ་གུས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཟུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ལ་ཡང་དུ་མ་སྲིད་པ་དག་ལས་གང་ཞིག་ཡོད་པའི་སྦྱོར་བས་འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་མི་སྨིག་པ་ལས་གང་ཞིག་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་འདི་མེད་པ་ཡིན་ན་རེ་ཞིག་དེ་ཡོད་པའི་སྦྱོར་བས་སྔར་ཡང་འདི་ཡོད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པ་དེ་ལ་ཡང་རེ་རེ་ནས་བཞག་པ་དང༌།

【汉语翻译】
因为本身没有差别的缘故。虽然认为先前的不可得为一，但那也有火和驴子二者相违背，紧接着不见到烟而相违背，所以现在也是两种。最初由无有显现次第而观察，知晓存在于因和果中。或者因为见到次第的不可得，否则将无法成立。如是说，为了消除那个和那个疑惑，对前后和先前先前寻求可见和不可见将有过失。对此，按照你所希望的，在三等之上进行区分。将现量置于中间的不可得在任何地方都不需要，因为有其他的需要，所以对两者都不能信任。如果对这两者进行分析，也能由一个而成立，因此由现量和不可得确定随行和相违，如因和果一样存在。这两者是意义不同的体性，因为是自性相同的缘故。这两者也是，因为证悟的次第不确定，所以两种方式都能成立。虽然如此，但所显示的相违就是那样安立的，因此以执持它的不可得，随行之境的现量相违是合理的。不是的，因为是将无则不生的特征作为所量来显示的，而不是以众多来显示，因为在相似的量中也有可见的缘故。以显现的不可得单独成立那不存在是很好的，再进一步争论有什么用呢？那时连烟的痕迹也不会有。如果说，不是一定要确定从众多相违中什么相违，烟已经相违了吗？正是因为那个缘故，才依赖于执持随行的现量。否则，不要仅仅因为火的结合就尊敬不存在。同样，对于确定先前随行之所取的，对于众多可能存在的事物，如果想要知道通过什么存在的结合而知道这个存在，那么通过什么不存在的结合而知道这个不存在呢？暂时，通过那个存在的结合，先前也存在，如果成立是由于这个原因，那么对于那个也要一一进行安立，并且。

【英语翻译】
Because there is no difference in itself. Although it is thought that the previous non-apprehension is one, there is also the contradiction between fire and donkey, and immediately after that, the contradiction of not seeing smoke, so there are still two aspects now. Initially, observe through the sequence of non-existence appearance, and understand that it exists in cause and effect. Or, because of the non-apprehension of the sequence of seeing, otherwise it will be impossible to establish. As it is said, in order to eliminate that and that doubt, there will be a fault in seeking the visible and invisible in the front and back and the previous previous. Regarding this, according to what you wish, make distinctions on three and so on. The non-apprehension that places the direct perception in the middle is not needed anywhere, because there are other needs, so neither can be trusted. If these two are analyzed, they can also be established by one, so by direct perception and non-apprehension, the concomitance and contradiction are determined, and they exist as cause and effect. These two are entities with different meanings, because they are of the same nature. These two are also, because the sequence of realization is uncertain, so both ways can be established. Although this is the case, the contradiction shown is established in that way, so it is reasonable for the direct perception of the object of concomitance to contradict by holding its non-apprehension. No, because it is showing the characteristic of 'non-arising without it' as the measurable, not by many, because there is also visibility in similar valid cognitions. It is good to establish that non-existence by the non-apprehension of appearance alone, what is the use of further arguing? At that time, there will not even be a trace of smoke. If you say, isn't it necessary to determine what contradicts from the many contradictions, has the smoke contradicted? It is precisely for that reason that it depends on the direct perception that holds the concomitance. Otherwise, do not respect non-existence merely because of the combination of fire. Similarly, for determining the previously apprehended concomitance, for the many possible things, if you want to know that this exists through what existing combination, then through what non-existing combination do you know that this does not exist? For the time being, through that existing combination, it also existed previously, if it is established that it is for this reason, then for that also, each one must be established, and.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 བསལ་བ་དེ་ལྟ་བུས་རྟོགས་པ་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཡོད་པས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་གིས་ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་སོ། །དུ་མ་བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཉིས་བོས་ཀྱང་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །ལྔ་པོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ཡང་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་བ་དང་མེ་དང་བུམ་པ་དང༌། རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཆུའི་རྒྱུན་འགག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྔ་མ་མེད་ཀྱང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆུ་ལོན་གྱིས་འགགས་ན་ཆུའི་རྒྱུན་འགགས་པ་དམིགས་ཏེ། དེ་ཡོད་པས་དེ་མེད་པར་མཐོང་བས་དེ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་ངེས་པས་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་གསུམ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་སྔར་མ་མཐོང་བའི་མེ་མ་ཡིན་པ་ཉེ་བ་ན་དུ་བ་མཐོང་བས་མེ་ལ་ལྟོས་པ་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་དུ་བ་ཡང་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བརྟག །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མེ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་བུད་ཤིང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གཞན་ཡང་གང་འདོད་པའི་བོང་བུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་སྡེ་ཡང་དུ་བ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ཅི་མེ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བོང་བུ་ཡང་ཡིན་ནམ། །འོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གཉི་ག་ལ་ཡང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། །གཞན་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་གསུམ་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མེ་བསྒྲུབས་ན་དེ་ཡང་གྲུབ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དགག་པ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་
ཕྱིར་རོ། །མེ་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ནམ་ཡང་བོང་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐེ་ཚོམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་དང་འགལ་ཏེ་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འགག་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་དཔྱད་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་གླགས་ཚོལ་གྱི་གནས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་མ་རིག་པའི་ཕྱིར་བཀག་པ་ཉིད་དུ་གནས་མ་ཡིན་ནམ། མེ་ཉིད་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་མ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང་བུད་ཤིང་ཡང་དོན་དམ་པར་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་མི་རྩོམ་པ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྩད་པར་མི་རིགས་ཏེ། རྣམ་པར་གཅོད་པ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར། ཚོགས་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་དང་ལྡན། །རྣམ་གཅོད་རྫས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིས།

【汉语翻译】
像这样遣除就能证悟。同样，因为存在，所以能通过先前和后来的事物来成立遮返。遣除众多等，即使二者都不能做到，就安住于此。这五种安立方式也不遍及，因为灰烬、火、瓶子和陶匠等没有后来的事物，以及水流断绝等也没有先前的，但却能成立。例如，如果被水闸阻断，就能观察到水流断绝。因为看到它的存在，所以看到它的不存在，因此它们被确定为因和果的自性，所以根本不依赖于先前的。同样，对于其他事物，也应当了知依赖于三者。例如，对于先前未见过的火，当靠近时，看到烟，为何不思考说，依赖于火的其他事物也能产生烟呢？即使那样，火仍然是因，就像木柴一样。如果那样，其他任何你想要的驴子等也是因吗？因此，你们的宗派也会陷入从烟推断的过失。如果这样说，那么火被确定为因，驴子也是如此吗？或者是因为显现和不显现也适用于它吗？如果这样问，因为两者都不合理，并且为了遮止其他那些，所以不是依赖于第三者。然而，如果成立了火，那么它也能成立，因为对于没有遮止其他事物来说，就没有损害。也不是随后的推断，因为根本没有确定为因。从依赖于火来说，永远不会有驴子所作的怀疑，因为与确定相违，那是因为它是怀疑的自性。它的断绝也是通过对它自身的考察而产生的，而不是通过其他，因此这不是寻找漏洞的地方。同样，像这样确定地认为火是因，难道不是因为不了解而安住于遮止吗？火本身不是因，因为没有遮止其他不是因的事物，而且木柴实际上也是因。也不是因本身，因为也可能不产生烟。如果这样说，那么不应该争论，因为通过三种区分的差别来成立，例如：依赖于集合而与其他相连，区分依赖于事物。

【英语翻译】
Such elimination can lead to realization. Similarly, because of existence, one can establish negation through prior and subsequent things. Eliminating many things, even if both cannot do it, one abides in this. These five ways of establishing are also not pervasive, because ash, fire, a pot, and a potter, etc., do not have subsequent things, and the cessation of a stream of water, etc., also do not have prior things, yet they can be established. For example, if blocked by a water gate, one can observe the cessation of the stream of water. Because seeing its existence, one sees its non-existence, therefore they are determined as the nature of cause and effect, so they do not depend on the prior. Similarly, for other things, one should also understand that they depend on three. For example, for a fire not seen before, when approaching, seeing smoke, why not consider that other things dependent on fire can also produce smoke? Even so, fire is still the cause, just like firewood. If so, are other things you want, like a donkey, also causes? Therefore, your sect will also fall into the fault of inferring from smoke. If you say so, is fire determined to be the cause, and is a donkey also the same? Or is it because manifestation and non-manifestation also apply to it? If you ask this, because neither is reasonable, and to negate those others, it is not dependent on the third. However, if fire is established, then it can also be established, because for not negating other things, there is no harm. It is also not a subsequent inference, because it is not determined as the cause itself.
Therefore. There is never a doubt that a donkey has done it from relying on fire, because it contradicts certainty, because that is the nature of doubt. Its cessation is also produced by examining it itself, not by others, so this is not a place to look for loopholes. Similarly, like this, is it not abiding in prohibition because of ignorance in firmly believing that fire is the cause? Fire itself is not the cause, because it has not prohibited other things that are not the cause, and firewood is also truly the cause. It is also not the cause itself, because it is also possible not to produce smoke. If you say so, then it should not be argued, because it is established by the difference of the three distinctions, for example: depending on the collection, it is connected with others, distinguishing depends on things.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 །མཐུན་པས་མ་འབྲེལ་རྣམ་པར་གཅོད། །ལས་ལས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་གཅོད་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གང་གི་ཚེ་མེའི་སྒྲ་དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཚོགས་པ་བསྡུས་པ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ཉིད་ཁོ་ན་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་མེའི་རྫས་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཚེ་ཡང་མེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་མཐུན་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཚེ་ཡང་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པས་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་ཤེས་ཨསྫ་ཏའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཤད་པ་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེ་བཙུན་རྣམ་འགྲེལ་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༌། རྫ་མ་ལན་གྱིས་ནི་བུམ་པ་དང༌། །མེ་ཡིས་ཐལ་བ་བྱེད་པ་ཡིན། །མཚོན་སོགས་ཀྱིས་ནི་རྨ་ལ་སོགས། །གསུངས་པའི་དགོངས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་བ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་གྱུར་པ་ལས་ཀྱང་མེ་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མི་དཔག །མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར། འབྲས་བུའང་ཁ་ཅིག་སྐྱེ་བ་ནི། །ཙམ་ཞིག་རྒྱུ་ལའང་ལྟོས་པ་ཡིན། །གཞན་དག་རྒྱུ་ནི་གནས་པ་དང༌། །དེ་དག་ལྟོས་པར་དུས་རིག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་བུམ་པ་དང་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་
ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱུན་ཆད་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཉིད་ངེས་པར་ནུས་ཀྱི་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཞན་ལ་ནི་དུ་བ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱུན་འགག་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མ་ཚང་ན་རྒྱུན་འགག་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལས་ད་ལྟར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་ཡང་རྗེ་བཙུན་ཆོས་མཆོག་གིས་ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པའི་འབད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔར་ཉེས་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཕྱི་མའི་ཆ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་མི་དམིགས་པས་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཉིད་ཁོ་ན་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་གཅིག་གིས་བསྡུས་ནས་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྔོན་ད

【汉语翻译】
以相同者断绝不相关者，从作用中极度断绝得以成就。如是说，在何时的火之声音，以其接近所表示的集合被述说之时，唯有其自身断绝与他者相连。在何时也是火之自性之时，那时也说是火之因，在何时是相同者之时，那时是因，那是断绝不相关者。意义是行事本身，在那时也是断绝不相关者。那也是像这样，行为的差别这三种，以现量和不可见而成为能力。此时，智者阿斯札达的教言才是合理的。至尊《释量论》作者也说：陶师以泥土制作瓶子，火以之成灰烬，武器等则造成创伤等。所说的意旨就是那样。因为果本身没有差别，就像变成灰烬一样，为何不以灰烬来推断火呢？不是的，因为想要依赖处所和时间等。例如：有些果的产生，仅仅依赖于因，其他则因是存在的，那些依赖于时间应该知晓。如是说，其中瓶子和灰烬等产生仅仅依赖于他者。因此，因为依赖于其他意义而超越了相续断绝，所以有为法的因存在本身必定能够，但不是现在产生的，因为进入等是不相同的。对于其他方面，烟雾显现等依赖于暂时的差别，但相续断绝并不依赖于他者。如果因不齐全，相续就会断绝，因此没有依赖他者，就是现在的，这样说是没有过失的。依赖于那样，至尊法胜说，依赖于后二者的努力是有果的。在之前的过失之时，对于后者的部分则不是依赖。以现量先行的不可见而成立，因为没有依赖于他者，所以最初本身才是殊胜的。以十一颂概括了现量和不可见三种先前

【英语翻译】
By the similar, sever the unrelated; from action, extreme severance is accomplished. Thus it is said, at what time the sound of fire, by its proximity, the collection that is indicated is spoken of, at that time, only it severs what is connected with others. At what time it is also the nature of fire itself, at that time it is also said to be the cause of fire, at what time it is the similar, at that time it is the cause, that is the severing of the unrelated. The meaning is the act of doing itself, at that time it is also the severing of the unrelated. That is also like this, the difference of actions, these three, become capable by perception and non-perception. At this time, the teaching of the wise Asjata is reasonable. The author of the esteemed 'Pramāṇavārttika' also said: The potter makes a pot with clay, fire turns it into ashes, weapons etc. cause wounds etc. The intention of what was said is like that. Because there is no difference in the fruit itself, just like turning into ashes, why not infer fire from ashes? No, because one wants to rely on place and time etc. For example: Some fruits are produced, only relying on the cause, others are because the cause exists, those should be known to rely on time. Thus it is said, among them, the production of pots and ashes etc. only relies on others. Therefore, because it relies on other meanings and transcends the cessation of continuity, the existence of the cause of conditioned phenomena must be able to, but it is not produced now, because entering etc. are not the same. For other aspects, the appearance of smoke etc. relies on temporary differences, but the cessation of continuity does not rely on others. If the cause is incomplete, the continuity will cease, therefore there is no reliance on others, it is the present, there is no fault in saying that. Relying on that, the esteemed Dharmottara said, the effort relying on the latter two is fruitful. At the time of the previous fault, it is not relying on the latter part. It is established by the non-perception preceded by perception, because there is no reliance on others, so the first itself is the most excellent. Summarized in eleven verses, perception and non-perception are three kinds of previous

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འགྲོ་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་མི་ཏྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀ་ལ་ཤ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་འགྱུར།།
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་མི་ཏྲ།

【汉语翻译】
以理路而成立因和果的自性，名为此论。大智者智吉祥友（Jñānaśrīmitra）尊者所造完毕。印度堪布班智达鸠摩罗迦罗奢（Kumārakalaśa）和译师释迦光所译。

名为《因和果的自性成立》。智吉祥友。

【英语翻译】
This is called "Establishing the Nature of Cause and Effect through Reasoning." Completed, composed by the great scholar Jñānaśrīmitra. Translated by the Indian Abbot Paṇḍita Kumārakalaśa and the translator Śākya'od.

Establishing the Nature of Cause and Effect. Jñānaśrīmitra.

============================================================

